留言



留言人: 九萬里
主題: 關理煊老師的翻譯
留言日期: 1/9/2007 1:14:00 AM

關老師的翻譯功力也很深,貼一些給你們看看:

Socrates for Democracy 蘇格拉底教育的民主 公元前470?-399 BCE

“But I was never anyone’s teacher … I have never withheld myself from anyone, young or old, who was anxious to hear me converse while I was making my investigation; neither do I converse for payment and refuse to converse without payment. I am ready to ask questions of rich and poor alike, and if any man wishes to answer me, and then listen to what I have to say, he may. And I cannot justly be charged with causing these men to turn out good or bad, for I never either taught or professed to teach any of them any knowledge whatever.” –Socrates.

“我從未為人師 … 我探討問題, 與人討論, 老幼任聽, 不為錢財. 我問人問題, 貧富不分, 答聽任人. 人變好壞, 不能罪我, 我從没教人任何知識.” --蘇格拉底.
(Plato 柏拉圖360 BCE 公元前: (早期著作) Apology 辯詞.)


回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 松川
主題: re:my educated guess
留言日期: 1/6/2007 6:47:00 PM

真勁,關老師靈活的舞步相對他打太極拳的武功,一動一靜真的是兩極化,判若兩人.

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: steve(70)
主題: my educated guess
留言日期: 1/6/2007 3:49:00 PM

My educated guess for your quiz
A Lover's Complaint=== too DRY
A Midsummer Night's Dream= WET dream

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: Rainstorm
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/6/2007 7:04:00 AM

暴風雨夠唔夠濕呀?

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: EDWARD LI
主題: re:普賢菩薩警眾偈
留言日期: 1/6/2007 7:00:00 AM


是日已過,命亦隨減,
如少水魚,斯有何樂?
大眾,當勤精進,如救頭燃。
但念無常,甚勿放逸。

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 九萬里
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/6/2007 6:29:00 AM

關老師有話說(我又露底了,寫錯了他的話):

The title of Shakespeare's play "Much Ado About Nothing" for 3" is better translated as 徒勞無功.

"As You Like It" for 5" is 從心所欲, or 如願以償, or simply 如君所願.

Note the spelling of 'Shrew' in "Taming of the Shrew" for 7". Have I got the spelling correct? Is it 'Shrew' or 'Shrewd' ? The two words mean different things. Please look it up. My dictionary says: "If you refer to a woman as a 'shrew', you mean that she is very bad-tempered or mean; an offensive use. Example: "He found himself married to a vulgar shrew."

Here are two more Shakespearean plays with the following clues:

WET.
DRY.

Can Pui Shing boys guess the two titles? Answers will be revealed at the next Pui Shing dinner. My e-mailis open to receive your guesses. You can pool your researches, discuss with one another, and decide together what your answers are. Yes, you can also ask other Canadians to help. You can even phone the univesities' English Literature departments for help......

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 頂爺
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/4/2007 7:22:00 AM

九萬里﹐你講笑咩﹗你乜都講精確﹐我就知少少當代表。關老師既入室弟子非你莫屬啦﹗

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 九萬里
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/4/2007 6:34:00 AM

關老師只係要我做影片速遞,要我將渠嘅舞林秘技廣為流傳。頂爺你係關老師嘅入室大弟子,渠應該傳授左全套心法俾你架啦?你駛乜黎問我。


回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 頂爺
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/4/2007 6:09:00 AM

九萬里﹐關老師D咁寶貴片段都交得比你﹐睇落你都要勤練舞步﹐千祈唔好令佢老人家失望喎﹗

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: Edward LI
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/4/2007 4:16:00 AM

I believe there are many dancing kings and queens among all of the Pui Shing teachers, alumni and students. Before that dinner I thought Mr. Kwan was very conservative person, but now my perspective on him is changing. From now on, we can joke with him.

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 小薯仔
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/4/2007 2:43:00 AM

果然勁!

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 九萬里
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/4/2007 2:32:00 AM

關老師在當晚還給我們看他的跳舞錄像。

http://www.youtube.com/watch?v=upZEc31p2wY

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 陳聯新
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/1/2007 10:40:00 AM

我十分感謝溫市培聖校友的熱情接待. 祝各位師友新年快樂!


回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 頂爺
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/1/2007 3:59:00 AM

沛少﹐我都係讀文科架﹐“一三五不論,二四六分明”都讀過下﹐“三五七分明”都係等溫哥華D大哥講解好啦﹕-D


回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 沛少
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/1/2007 3:29:00 AM

頂爺!

我在培聖一直唸文組,「三、五、七」成因,仍物理冷縮熱漲原理!對不對呀!

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 頂爺
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/1/2007 3:02:00 AM

你地冇咁大膽上師兄菜嘛﹗又唔知你地有冇講到點做成有三﹐五﹐七既原因呢﹖


回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 陳聯新
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/1/2007 12:47:00 AM

Just a second!

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: Ng wai chung吳偉聰
主題: re:陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 1/1/2007 12:35:00 AM

陳聯新學長,
Please call me at 9268-6308.

回上頁 | 主頁 | 搜尋



留言人: 九萬里
主題: 陳聯新學長過訪溫市
留言日期: 12/31/2006 3:05:00 PM

陳聯新學長過訪加西溫市,停留數天。溫市培聖校友盡地主之誼熱情接待,昨晚(十二月二十八日)設席於「尖東新派粵菜」歡迎陳學長。是晚出席者眾,皆慕名而來,欲睹陳學長風采,雖初次見面,皆一見如故,相談甚歡。眾人喝過紅酒,再來「上菜」,碰杯聲與笑聲不絶,場面熱鬧,甚至有點喧嘩,只因高興所致。

是晚歡宴,關理煊老師亦有出席。關老師信佛,茹素。往日敍會不尚多言,惟是晚談興甚濃,帶動話題,領眾人由宇宙、人生哲學談起,說宗教,說英語,說翻譯,以至說葷笑話。

關老師出謎題:「日本人、中國人、美國人,有何分別?」眾人不知。

他解道:「三吋、五吋、七吋。」眾人初而不解,細想後恍然大悟,無不「陰陰嘴」笑。

老師續說:「以這三個呎吋分別猜三個莎士比亞劇作。」眾人苦思不得。

關老師揭謎道:「三吋是 "Much Ado About Nothing"《徒勞無功》,五吋是 "As You Like It"《從心所欲》,七吋是 "Taming of the Shrewd"《馴悍記》。」聽者無不嘻哈絶倒,讚嘆關老師學識淵博,言談風趣,可葷可素。

宴會由七時開始,至十時方散,離席後各人仍站著續談了好一大段時間才依依不捨地道別。

聯新學長已於今天中午飛往香港與在港校友見面。在此祝陳師兄旅途愉快,一路平安。


回上頁 | 主頁 | 搜尋